• Categoría de la entrada:Facebook 2016 / X 2016
  • Tiempo de lectura:14 minutos de lectura

La paz sea con vosotros, la misericordia de Dios y Sus bendiciones.
Con motivo de su bendito nacimiento:
Que cada año encuentre con bien y bienestar a todos los que aman a Isa o Jesús, sean musulmanes o cristianos.

الشيخ ابوحيدر الناصري:

وعليك الصلاة والسلام وعلى اهلك وانصاركم حبيبي سيدي انت احمداليق واحلى اسمائك هواحمد فكل الاسماء لاتعطيك مثل هذا الاسم الذي سماك الله به الحمدلله الخير بوجهك ومقدمك وببيعتك والله لاابالغ ان قلت ان الجنان كلها لاتساوي شيئا ضئيلامن نسماتكم الروحانية المحمدية وصلى الله على محمدبن الحسن العسكري ووزيره واهله وسلم تسليماكثيرا.

Y sobre ti la bendición y la paz, y sobre tu familia y tus partidarios. Querido mío, Sayed mío, tú eres el más idóneo de los Ahmeds y el más bello de tus nombres es Ahmed, pues todos los nombres no te hacen justicia como este nombre con el que Dios te nombró. Gracias a Dios, el bien está en tu presencia y tu llegada y en tu lealtad. Por Dios, no exagero si digo que todos los paraísos no valen ni una pequeña fracción de vuestras emanaciones espirituales muhammadíes. Y que Dios bendiga a Muhammad Bin Al-Hasan Al-Áskari, a su ministro y a su familia, y les dé la paz en entrega abundante.

Ahmed Alhasan احمد الحسن:

حياك الله حبيبي الشيخ الجليل أبو حيدر الناصري، أسأل الله أن يحفظك ويبارك لك ويرزقك خير الآخرة والدنيا، وأن يوفقني لخدمتكم هو ولي وهو يتولى الصالحين.

Que Dios os guarde, querido mío, noble Jeque Abu Haidar An-Nasiri. Pido a Dios que os guarde, os bendiga y os provea del bien de la Última Vida y de la Vida Mundanal, y que me conceda el éxito para serviros –Él es mi Patrono y Él se ocupa de los rectos.

***

عباس فتحى:

وعليكم السلام ورحمه الله وبركاته سيدى ومولاى
مبارك الكم هذه المناسبة
نسأل الله ان يمكن لكم و لأبيكم في الأرض

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios y Sus bendiciones, Sayed mío y señor mío.
Bendita sea para vosotros esta ocasión.
Pedimos a Dios que os afiance a vos y a vuestro padre en la tierra.

Ahmed Alhasan احمد الحسن:

حياك الله حبيبي.

Que Dios os guarde, querido mío.

***

علي البصري:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته حياكم الله حبيبي وابي ادعولي ،
سيدي مانصيحتك لشباب لاتنساني من دعائك ، حبيبي
بارك الي جبت من الاوائل في كليتي ،شكرا لك ربي يحفضك النه

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios y Sus bendiciones. Que Dios os guarde, querido mío y padre mío. Rogad por mí,
Sayed mío. ¿Cuál es vuestro consejo para los jóvenes? No me olvidéis en vuestra súplica, querido mío.
Bendecidme: quedé entre los primeros de mi facultad. Gracias a vos. Que Dios os proteja, pues Él es su Patrono.

Ahmed Alhasan احمد الحسن:

حياك الله حبيبي، ألف مبروك وأسأل الله أن يسدد خطاك لما يحب ويرضى ويرزقك خير الآخرة والدنيا.

Que Dios os guarde, querido mío. Mil bendiciones, y pido a Dios que guíe vuestros pasos hacia lo que Él ama y le place, y que os provea del bien de la Última Vida y de la Vida Mundanal.

***

جواد طاهر الغرابي الحسيني:

وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته
وعليك ياعيسى سلام الله من ذكر فليح
هوذا شبيهك في العلا من آل أحمد وألمليح
هوذا ألمعزّي ألقائم ألمهدي ذو ألقلب ألجريح

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios Enaltecido y Sus bendiciones.
Y sobre ti, oh Jesús, la paz de Dios, del recuerdo de Falih.
He aquí tu semejante en las alturas, de la familia de Ahmed, el apuesto.
He aquí el Consolador, el Qaim, el Mahdi, el del corazón herido.

Ahmed Alhasan احمد الحسن:

حياك الله السيد الجليل الحسيني، حفظكم الله
وأسأل الله أن يرزقكم خير الآخرة والدنيا.

Que Dios os guarde, noble Sayed Al-Husseini. Que Dios os proteja,
y pido a Dios que os provea del bien de la Última Vida y de la Vida Mundanal.

***

صدرا على پور:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
كل عام وانت بالف الف خير سيدي وسندي ومولاي مكن الله لك في الارض
السلام على المهدى ابن فاطمه الزهرا سلام الله عليها
سیدی و مولای یا احمد الحسن انت الذى باعدتنا من الشر والخبائث وزخرف الدنيا وكرمتنا بنور الفهم والعلم.
سيدى اتعذر منكم من هذه الكلمات ؛
مع الاسف بعد مضى ثلث سنوات ، الذى ارسلنا رسالات متكرره الى المكتب الشريف ؛ ولكن يبدوا ان المكتب الشريف ؛ ليس فقط لا يرد على احتجاجاتنا ، حتى طبق اخبار الواصله الينا؛ ان مع كل العجب ؛ أداروا ظهورهم علينا ؛ ومسؤولين المشرفين على المكتب الشريف يسمع فقط باخبار الاتهامات والغمزات والاكاذيب علينا ولم يسمع كلامنا.
مع هذا انا وعدد كثير من اصدقائنا الانصار غير معروفين ؛ سنوات كثيره دون أى نتوقع ؛ تابعنا امورنا على طريق اعلان دعوتكم ؛ والان نشعر بان نحن المذنبين والقصور من جانبنا لانه كان من اللازم ان نستعجل اسرع من الان بان نعرض الموضوع اليكم ولكن اردت ان اقول لكم سيدى بسبب هذا التبعيض الذى ورد علينا من قبل المكتب ؛ انا من الان اترك الاعلان ؛ لان لا اريد احتل مكان الأصدقاء الحقيقيين للمكتب من انصار العرب ؛ والمسؤولين على هذا القرار هو الكمتب والانصار المشرفين عليها الذى تاركونا لحالنا فى هذه السنوات وام يردوا على رسائلنا واعتراضاتنا.
على رغم هذا الامر نحن مومنين كاملا بالمكتب اليمانى الموعود ولكن نعلم ان انتقادات من بعض امور المكتب والمسؤولين ؛ هو بامركم وسمحت لكل انصار بهذه الامر
ارجوا ان تعذرونا من القصور لان انتم قلت ان انتقاداتنا يسبب التقدم والاصلاح فى الدعوه المباركه ؛
نسالكم الدعا
عدد من انصار الايران.

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios y Sus bendiciones.
Que cada año os encuentre con mil veces el bien, Sayed mío, mi sostén y señor mío. Que Dios os afiance en la tierra.
La paz sea sobre el Mahdi, hijo de Fátima Az-Zahrá, que la paz de Dios sea sobre ella.
Sayed mío y señor mío, oh Ahmed Alhasan, vos sois quien nos alejó del mal, las impurezas y los ornamentos de la Vida Mundanal, y nos honró con la luz de la comprensión y el conocimiento.
Sayed mío, os pido disculpas por estas palabras:
Lamentablemente, tras el transcurso de tres años en los que enviamos cartas reiteradas a la noble oficina, parece que la noble oficina no solo no responde a nuestras quejas, sino que además, según las noticias que nos llegan, y para mayor asombro, nos han vuelto la espalda. Y los responsables supervisores de la noble oficina solo escuchan las noticias de acusaciones, insinuaciones y mentiras sobre nosotros, sin escuchar nuestras palabras.
A pesar de ello, yo y un buen número de nuestros amigos partidarios, desconocidos, durante muchos años y sin ninguna expectativa, hemos seguido nuestros asuntos en el camino de anunciar vuestra convocatoria. Y ahora sentimos que somos los culpables y que la deficiencia es de nuestra parte, pues debíamos haber presentado el asunto ante vos con más prontitud. Sin embargo, quería deciros, Sayed mío, que a causa de esta discriminación que hemos recibido por parte de la oficina, a partir de ahora me retiro del anuncio, pues no quiero ocupar el lugar de los verdaderos amigos de la oficina entre los partidarios árabes. Y los responsables de esta decisión son la oficina y los partidarios supervisores de ella, que nos han abandonado a nuestra suerte durante estos años sin responder a nuestras cartas ni a nuestras objeciones.
A pesar de todo esto, tomamos como cierto plenamente lo que dice la oficina del Yamani prometido. Sin embargo, sabemos que las críticas a algunos asuntos de la oficina y de los responsables están autorizadas por vos, y que habéis permitido a todos los partidarios este derecho.
Os rogamos que nos disculpéis por las deficiencias, pues vos dijisteis que nuestras críticas son causa de avance y reforma en la bendita convocatoria.
Os pedimos que roguéis por nosotros.
Un grupo de partidarios de Irán.

Ahmed Alhasan احمد الحسن:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، حياك الله حبيبي وجميع الأحبة المؤمنين في إيران العزيزة.
إذا كانت لديكم شكوى حول أمر ما أو طلب لأمر معين يمكنكم مناقشته مع أحد أعضاء المكتب، وإذا كنت قد ناقشته ولم يتمكنوا من مساعدتكم فيمكنك أن تكتب لي رسالة تذكر فيها ما تريدون وسلمها للشيخ الفاضل ناظم العقيلي أو أي من أعضاء إدارة المكتب في النجف الأشرف وإن شاء الله يوصلونها لي.

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios y Sus bendiciones. Que Dios os guarde, querido mío, y a todos los queridos creyentes en la querida Irán.
Si tenéis una queja sobre algún asunto o una solicitud de algo determinado, podéis debatirlo con alguno de los miembros de la oficina. Y si ya lo habéis debatido y no han podido ayudaros, podéis escribirme una carta en la que mencionéis lo que deseáis y entregársela al honorable Jeque Nadhim Aloqaili o a cualquiera de los miembros de la dirección de la oficina en Naÿaf Al-Ashraf, y si Dios quiere me la harán llegar.

***

ابو غالب الشمري:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته سيدنا ومولانا سنة خير وتمكين الارض لك سيدي ومولاي وتقبل تبريكاتي لك يبن رسول الله

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios y Sus bendiciones. Sayed nuestro y señor nuestro, que sea un año de bien y de afianzamiento en la tierra para vos, Sayed mío y señor mío. Acepta mis felicitaciones, oh hijo del Mensajero de Dios.

Ahmed Alhasan احمد الحسن:

حياك الله حبيبي.

Que Dios os guarde, querido mío.

***

مصطفى الثقفي:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته سيدي ومولاي سؤال (هناك هنالك نساء تأخذ اموال من ازواجها دون علم بها وتقول زوجي لا يعطيني مال وانا مضطرا ان اخذ بعض الاموال دون علمه هل هذا حلال او حرام ارجو الرد سيدنا).

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios y Sus bendiciones. Sayed mío y señor mío, una pregunta: hay mujeres que toman dinero de sus maridos sin que ellos sepan y dicen: «mi marido no me da dinero y me veo obligada a tomar algo de dinero sin que él lo sepa». ¿Es esto lícito o ilícito? Os ruego que respondáis, Sayed nuestro.

Ahmed Alhasan احمد الحسن:

حياك الله حبيبي.
المفروض العلاقة بين الزوج والزوجة أكبر من الأموال، والمفروض أن يكون بينهم مودة ورحمة وعلاقة طيبة يسودها التفاهم. لكن عموماً لا يجوز للزوجة أن تأخذ أموال زوجها دون إذنه طالما أنه ينفق عليها ما يسد حاجتها وحاجة أطفالها.

Que Dios os guarde, querido mío. Se supone que la relación entre el marido y la esposa es más grande que los bienes, y se supone que entre ellos debe haber afecto, misericordia y una buena relación en la que reine el entendimiento. Sin embargo, en general no le es lícito a la esposa tomar el dinero de su marido sin su permiso, mientras él le provea lo que cubra sus necesidades y las de sus hijos.

***

احمد كاظم علي الحاشي:

السلام عليكم ورحمته الله وبركاته نعزيكم بوفاة الأخ الناشي ابوفلاح.

La paz sea con vosotros, la misericordia de Dios y Sus bendiciones. Os presentamos nuestras condolencias por el fallecimiento del hermano An-Nashi, Abu Falah.
Ahmed Alhasan احمد الحسن:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، حياك الله حبيبي، عظم الله أجوركم جميعاً وأسأل الله أن يرحمه برحمته الواسعة وأن يكتب له شهادة صدق مع محمد وآل محمد، وأن يرزق أهله ومحبيه الصبر على ما أصابهم هو ولي وهو يتولى الصالحين وهو أرحم الراحمين.

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios y Sus bendiciones. Que Dios os guarde, querido mío. Que Dios os engrandezca a todos la recompensa, y pido a Dios que lo acoja en Su amplia misericordia, que le inscriba un testimonio de veracidad junto a Muhammad y la familia de Muhammad, y que provea a su familia y a quienes lo amaban de paciencia ante lo que les ha sobrevenido. Él es el Patrono y Él se ocupa de los rectos, y Él es el más misericordioso de los misericordiosos.

***

صهيب الروماني:

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
مولانا السيد أحمد يا نور العيون. لدينا سؤال..
هل من سبيل إلى إرسال شخص أو شخصين للتفرغ لطلب العلم وهذا لأن الحاجة لوجود متخصص أمر ملح وضروري.؟ اذا كان التفرغ لطلب العلم أمر مرتضى عندكم.. فما هو السبيل لذلك.. لأن الأبواب أمام هذا المطلب ليست متاحة كما أخبرني الأخوة. حيث الدراسة في الحوزة المهدوية غير متيسرة حاليا في العراق للذين هم من خارج العراق.. والباب المفتوح حاليا هو النت .. ولكن هذا الباب مع فائدته لكنه لا يصنع متخصصا.. لأن التخصص الحقيقي يتطلب تفرغ حقيقي كما تعلمون.
والأهم من ذلك أن الساحة تتطلب على الأقل شخص أو شخصين متخصصين يتمتعون بكفاءات عالية وهم بدورهم يستطيعون نقل خبراتهم الباقين عندنا.. وهكذا يتم نقل العلم والخبرات. .. وهذا التخصص يحتاج فعلا دراسة على أرض الواقع ويحتاج إلى احتكاك فعلي بالعلماء الأنصار في الحوزة المهدوية.
وهذا سينفعنا انشالله أشد النفع. .فهل من سبيل تقترحونه علينا كي نعرف ماذا نصنع أمام هذا الواجب.
واعتذر إلى الله تعالى وإليكم وإلى أنصار الله جميعا من جرأتي في حضرتكم.
وأسأل الله أن يعيننا على أنفسنا كي نكون من الثابتين والمسارعين إلى قضاء حوائج ال محمد الطاهرين.

La paz sea con vosotros, la misericordia de Dios y Sus bendiciones.
Señor nuestro, Sayed Ahmed, oh luz de los ojos. Tenemos una pregunta.
¿Hay alguna vía para enviar a una o dos personas a dedicarse por entero al estudio de la ciencia, dado que la necesidad de contar con un especialista es un asunto urgente e imperioso? Si la dedicación plena al estudio de la ciencia es algo que os place, ¿cuál es la vía para ello? Pues las puertas ante esta demanda no están abiertas, según me informaron los hermanos. El estudio en el seminario mahdista no está disponible actualmente en Iraq para quienes son de fuera de Iraq, y la puerta abierta actualmente es internet. Pero esta puerta, con toda su utilidad, no forma a un especialista, pues la especialización verdadera requiere una dedicación verdadera, como bien sabéis.
Y lo más importante es que el ámbito requiere al menos una o dos personas especializadas dotadas de altas competencias, que a su vez puedan transmitir sus conocimientos y experiencias a los demás entre nosotros, y así se transmiten el conocimiento y las experiencias. Y esta especialización requiere de hecho un estudio sobre el terreno y un contacto directo con los eruditos partidarios en el seminario mahdista.
Y esto nos beneficiará, si Dios quiere, del modo más provechoso. ¿Hay alguna vía que nos sugirierais para saber qué hacer ante esta obligación?
Y pido disculpas a Dios Enaltecido, a vos y a todos los partidarios de Dios por mi atrevimiento en vuestra presencia.
Y pido a Dios que nos auxilie contra nosotros mismos para que seamos de los firmes y de los que se apresuran a satisfacer las necesidades de la pura familia de Muhammad.

Ahmed Alhasan احمد الحسن:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، حياك الله حبيبي.
بقدر تعلق الأمر بي، إن شاء الله نقدم كل الدعم الممكن للأحبة الذين يرغبون بالدراسة في الحوزة المهدوية أو معهد الدراسات العليا سواء من إيران أو أفغانستان أو سوريا أو لبنان أو دول الخليج أو ماليزيا أو أندونيسيا أو تايلند وغيرها من دول العالم، فقط تحتاجون ترتيب مسألة الإقامة القانونية في العراق حتى لا تتعرضون لمشاكل قانونية، وقد كلفت الأحبة في إدارة المكتب أكثر من مرة لترتيب مسألة الإقامة لمن يريد الدراسة الدينية في العراق ولكن كما يبدو لم يصلوا إلى حل إلى الآن. عموماً أنتم استمروا بالتواصل معهم لعلكم تصلون إلى نتيجة نافعة، أعانكم الله جميعاً لما فيه خير آخرتكم ودنياكم.

Y con vosotros la paz, la misericordia de Dios y Sus bendiciones. Que Dios os guarde, querido mío.
En lo que a mí respecta, si Dios quiere, brindaremos todo el apoyo posible a los queridos que deseen estudiar en el seminario mahdista o en el Instituto de Estudios Superiores, ya sean de Irán, Afganistán, Siria, Líbano, los países del Golfo, Malasia, Indonesia, Tailandia u otros países del mundo. Solo necesitáis arreglar el asunto de la residencia legal en Iraq para no exponeros a problemas legales. He encargado a los queridos de la dirección de la oficina en más de una ocasión que arreglen el asunto de la residencia para quienes deseen estudiar ciencias religiosas en Iraq, pero como parece no han llegado a una solución hasta ahora. En general, continuad en contacto con ellos, quizás lleguéis a un resultado provechoso. Que Dios os auxilie a todos para lo que sea bueno para vuestra Última Vida y vuestra Vida Mundanal.